Wirtualna Kultura lubi czytać swoje stare wpisy. Tym razem postanowiła sprawdzić, co na blogu pisała o tłumaczach:
- kliknijcie: Pisarz, tłumacz czy czytelnik? - wpis na blogu,
bo się zastanawia, czy się wybrać do Muzeum Pana Tadeusza na spotkanie z Elżbietą Sobolewską – hungarystką, redaktorką i tłumaczką współczesnej węgierskiej prozy:
- kliknijcie: Po Noblu – spotkanie z Elżbietą Sobolewską.
Rozmowę poprowadzi Antonina Tosiek.
termin: 31 stycznia 2026 (sobota), godzina 17.00
miejsce: Muzeum Pana Tadeusza (Rynek), kino Popiół i Diament (wejście przez kawiarnię)
wstęp bezpłatny, liczba miejsc ograniczona, wejściówki do odbioru w kasach Muzeum Pana Tadeusza.
To nie będzie pierwsze spotkanie z tłumaczami w Muzeum Pana Tadeusza. Jest to cykl spotkań realizowany od roku 2018. Na stronach muzeum jest dużo materiałów na ten temat:
- kliknijcie: Tłumacz w muzeum - cykl.
Warto to przejrzeć.
Olga Tokarczuk bardzo ceni tłumaczy. Tłumaczy swoich książek zaprasza na Festiwal Góry Literatury.
- kliknijcie: Festiwal Tłumaczy Olgi Tokarczuk.
Propozycja druga. Instytut im. Jerzego Grotowskiego zaprasza na finisaż wystawy prac włoskich artystów związanych z nurtem arte povera oraz na spotkanie z Mariną Fabbri, które poprowdzi Jarosław Fret:
Forma i autentyczność. Grotowski a włoska scena lat sześćdziesiątych XX wieku
– od „Księcia Niezłomnego” do arte povera
termin: środa 14 stycznia 2026, godz. 18:00
miejsce: Sala Teatru Laboratorium, Rynek
Więcej informacji o temacie spotkania można znaleźć na portalu Wrocławia:
- kliknijcie: 27. rocznica śmierci Jerzego Grotowskiego – finisaż wystawy i spotkanie z Mariną Fabbri,
m.in.:
Punktem odniesienia będą dwa kluczowe wydarzenia:
- wystawienie „Księcia Niezłomnego” w Spoleto w 1967 roku,
- narodziny ruchu arte povera, którego teoretykiem był Germano Celant, działający wraz z grupą włoskich artystów tego samego okresu".
Uwaga. Niestety Wirtualna Kultura nie pamięta, kto w roku 2021 przysłał jej zdjęcia zimy. Kliknijcie.
Krystyna - Wirtualna Kultura

Ja wysyłałam fotki zimy z Jakuszyc ale te - nie są moje, inna zima - ale też bardzo piękna.
OdpowiedzUsuńI jedna i druga propozycja warta uwagi. Obie bardzo ciekawie zapowiedziała. Dzięki Krysiu. Zobaczę jeszcze, nie mam się pchać miedzi ludzi orzekł pulmonolog po ostatnim problemie zdrowotnym. Będę zaglądać, może ktoś napisze kilka zdań na temat...
OdpowiedzUsuńPozdrawiam
Majka
Ps. Ten poprzedni komentarz też mój zapomniała do IE podpisać - przepraszam ns
Świetne pytanie. "Kto jest ważniejszy :pisarz, tłumacz czy czytelnik ." Tak pytała WK. Tłumacz jest bardzo ważny.. Pozdrawiam . Dziękuję . Seniorka
OdpowiedzUsuń